Y sentía tu alma pulcra y triste
como sientes la luna que se desliza calladamente
detrás de los visillos corridos.
Y sentía tu alma pobre y encogida,
como un mendigo, con la mano tendida delante de la puerta,
sin atreverse a llamar y entrar,
y sentía tu alma frágil y humilde
como una lágrima vacilando en el borde de los párpados,
y sentía tu alma ceñida y húmeda por el dolor
como un pañuelo en la mano en el cual gotean lágrimas,
y hoy, cuando mi alma quiere perderse en la noche,
solamente tu recuerdo lo detiene
con invisibles dedos de fantasma
Poema de Tristán Tzara
Traducción de Darie Novácenau
Monday, February 12, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
A un campesino le ha gustao mucho este poema y le recuaerda a su escritor favorito, Hawar Phillips Lovecraft!
Veo que nuestros gustos se dan la mano a la sobra de nobles melancolías.
Tzara me gusta, Lovecraft todavía me cuesta (confesión a media noche), Pizarnik es mi maestra!
Que bueno tenerte por aca siempre, ya no tengo como entrar a tu blog, ¿pasó algo?
:)
Post a Comment